为什么孩子学英语,一直要强调全英文环境?昆山英语培训
过去10年,在儿童英语启蒙和教育这个领域里,有哪些重要的理念已经深入人心?至少有以下两个是很多家长认可的:
· 3-6岁是儿童语言(含本族语和外语)学习的敏感期,甚至更早。
· 外语学习应该尽可能在浸入式的环境,用英语学习英语,采取“习得”的方式进行。
3岁英语启蒙的孩子应该使用浸入式的方式,在全英文环境下习得英文。
这就好像我们每一个人在咿呀学语之时,任何一种语言都是“外语”。
美国的婴儿听到的英语,中国的婴儿听到的汉语,日本的婴儿听到的日语,坦桑尼亚的婴儿听到的斯瓦西里语…
每一种语言都成为了孩子的母语,但是在没能够赋予语言含义的时候,初学的时候,都是外语。
孩子不需要听懂每一个英文词汇,孩子需要的是在语言环境中,理解上下文的含义。
“此情即此景,所见即所得”并不意味着每一个词汇,孩子都是在同一时刻理解的,这种赋予词汇含义的理解过程,有先后顺序。比如:
“老师拿着一个鲨鱼的毛绒玩具跟孩子说:Shark, this is a shark. 孩子最先理解的词一定是“shark”,尚不理解的部分是“this is a”。但是,由于还有其它几个词汇,孩子会继续听到Crab, this is a crab. 以及Octopus,this is an octopus. 此时,“this is a”才会被孩子逐渐理解,而一时之间孩子是否能够区分“this is a”和“this is an”并不重要。”
理解≠翻译,翻译≠理解。在这里,还需要再对一种错误的想法进行一下更正。
这10年来,每当问一些家长,你为什么觉得孩子没听懂?
大部分的家长是这么说的:我英文不好,让孩子给我翻译一下老师说的,孩子不会啊!比如:
· 我问孩子北极熊怎么说,他说他不知道
· 我问孩子polar bear怎么翻译,他说他不知道
孩子在一个纯英文环境下,通过图片或者视频学会了polar bear这个词,Ta会在下次看到图片、在电视里看到了动物、或者在动物园看到了真实的动物的情况下脱口而出,polar bear或者甚至可能直接说出一个句子“Look, there is a polar bear.”
这意味着理解,把polar bear翻译成北极熊对孩子而言是一个多余的步骤,那是你作为一个从12岁才开始学英语的成年人的需求。
对于婴儿,什么语言都是外语。
在辅导孩子学英语时候,要做到:
不翻译。不翻译。不翻译。
重要的事情说三遍。
用浸入式的方式学习英语,刚开始的时候会有一个明显的适应期。孩子会有不适,家长更会因为交了钱不能立即马上看到效果而不适。
“立即”“马上”,是成长和教育的大敌,对效率的追求势必变成对孩子的拔苗助长和疯狂填鸭。
尊重孩子的成长和发展规律,尊重儿童语言的学习机制,才能自然学好英语。