Ida爸爸种的昙花终于要开啦(the epiphyllum is about to bloom)🌷!今天早晨,他刚起床就跑到了花园给它浇水。
看到爸爸期待又骄傲的样子,Ida和妈妈忍不住偷笑起来😆~~
转眼到了下午,Ida和Simon两个小朋友在花园玩耍。
一边,Ida在开心吹泡泡(blowing bubbles), 而另一边小调皮Simon却用装满水的水枪,朝泡泡嗞水🔫!
见此状,一心想要保护泡泡的Ida,着急伸手去挡水,结果一个不小心,一脚踩把爸爸种的昙花给踩si了💥!
此时,Ida意识到自己闯下大祸,哭唧唧地想表达“我完蛋了”,却说了句:I'm over😥!
在一旁意识自己是“共犯”有点尴尬的Simon,听到这句话更是犯起了迷糊:
“‘I are over’? What does that mean? 那是什么意思?🤔”
哈哈,原来这里Ida说了一句很常见的“中式英语”:
知道over指“结束的,完成的”,就把“我完蛋了”的英文说成了I 'm over❌。
但其实,英文中压根没有这个说法!
因为,I'm over 后面通常会要sb / sth , 表示“对某人、某物不再喜欢,或已经释怀”✅。
比如:
I used to like barbie dolls, but now I 'm over it .我以前喜欢芭比娃娃,但现在不喜欢了。
而“我摊上麻烦了,我完蛋了”正确地说法,可以是✅:① I'm screwed /skruːd/.② I’m done.③ I'm really in trouble.
以上,你学会了么?😺