请看例句:
The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) has inscribed China's "The Twenty-Four Solar Terms" on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
联合国教科文组织已将中国的"二十四节气"列入人类非物质文化遗产代表作名录。
这项决议是在联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会举行的第十一届常会(the 11th session of the UNESCO Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, ICH)上通过的。中国政府代表团表示,中国"二十四节气"充分体现了尊重自然以及人与自然和谐相处的理念(the concepts of respect for nature, and harmony between man and nature)。"二十四节气"不仅增强了有关社区和团体的文化认同(enhance cultural identity of communities and groups concerned),而且有助于加强人们对非物质文化遗产重要性的认识。
"二十四节气"是中国人通过观察太阳周年运动(observe the sun's annual motion),认知一年中时令(season)、气候、物候(phenology)等方面变化规律所形成的知识体系和社会实践(knowledge system and social practice)。在国际气象界,这一时间认知体系被誉为继中国四大发明之后的第五大发明(the fifth invention after China's Four Major Inventions)。
[二十四节气的英文表达]
立春(The Beginning of Spring):立是开始的意思,立春就是春季的开始。
雨水(Rain Water):降雨开始,雨量渐增。